PROBLEMS OF TRANSLATING METAPHORS AND FIGURATIVE LANGUAGE: A CASE OF UZBEK LITERATURE
Main Article Content
Abstract
This article explores the major challenges involved in translating metaphors and figurative language from Uzbek literature into English. Particular attention is paid to semantic shifts, cultural references, and national identity-based imagery that may lose meaning or emotional value in translation. By analyzing examples from the works of prominent Uzbek authors, the study examines common issues faced by translators such as the lack of direct equivalence, contextual inconsistencies, and difficulties in preserving artistic style. The article also discusses effective translation strategies aimed at maintaining the original text’s expressiveness and cultural depth. Finally, practical recommendations are proposed to achieve more accurate and culturally sensitive translations of figurative expressions in Uzbek literature.
Downloads
Article Details
Section

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are disseminated under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC-BY), which licenses unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is appropriately cited. The use of general descriptive names, trade names, trademarks, and so forth in this publication, even if not specifically identified, does not imply that these names are not protected by the relevant laws and regulations.
How to Cite
References
1.Нида Ю. Компонентные особенности перевода: Теория и практика. – Москва: Прогресс, 2002. – 286 с.
2.Ньюмарк П. Подходы к переводу: руководство по теории и практике. – Санкт-Петербург: Филология, 2010. – 312 с.
3.Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. – London: The University of Chicago Press, 2003. – 256 p.
4.Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – New York: Routledge, 2018. – 345 p.
5.Schäffner C. Translation and Cultural Identity. // Journal of Intercultural Communication. – 2012. – № 29. – P. 45–58.
6.House J. Translation Quality Assessment: Current Issues. – New York: Routledge, 2015. – 224 p.
7.Kasimova, Sarvinoz. "TRANSLATION OF EXAMPLES OF EASTERN LITERATURE INTO UZBEKISTAN: ISSUES OF STYLE, CONTENT AND AESTHETIC CONSISTENCY." International Journal of Artificial Intelligence 1.3 (2025): 116-119.
8.Huang S., Xu J. AI and Literary Translation: Challenges and Opportunities // Journal of Applied Linguistics. – 2022. – Vol. 15. – No. 4. – P. 55–69.
9.Begmatova, Buzahro. "TRANSLATION IN AN AUDIOVISUAL CONTEXT: CULTURAL WORDS AND THEIR ADAPTATION." International Journal of Artificial Intelligence 1.3 (2025): 125-128.
10.Hamidov, X. "TRANSLATION OF PROVERBS IN THE WORKS OF ABDULLA QAHHOR." Sharqshunoslik. Востоковедение. Oriental Studies 2.04 (2024): 74-82.
11.Khamidov, X. K., Bultakov, I. Y., Raxmanberdiyeva, K. S., Kasimova, S. S., & Sodiqova, S. B. (2024). Linguistic Expertise of Educational Literature: Analysis and Results. Journal Power System Technology, 48(4), 4017-4027.
12. Dilfuza Abduganiyevna Akramkhodjayeva. Conceptual Types of Movement in the Translations of Works. (2024). Information Horizons: American Journal of Library and Information Science Innovation (2993-2777), 2(3), 79-82. https://grnjournal.us/index.php/AJLISI/article/view/3839
13.Akramkhodjayeva, D. . (2025). POSSIBILITIES OF PERSONALIZING LANGUAGE LEARNING WITH THE HELP OF CHATGPT AND ARTIFICIAL INTELLIGENCE. International Journal of Artificial Intelligence, 1(3), 129–131. Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/ijai/article/view/80041
14.Saodat Parkhadjanovna Saidakbarova, Nargiza Komiljonovna Mukhamedova, Iroda Makhmudjanovna Jalolova, Zulfiya Olimjonovna Mirabdullayeva, & Dilfuza Abduganiyevna Akramkhodjayeva. (2024). The Role Of Speech Genres In The Communication Process. Educational Administration: Theory and Practice, 30(5), 2500–2503. https://doi.org/10.53555/kuey.v30i5.3304