POETIC TRANSLATION AS ARTISTIC REINTERPRETATION: MIRZA TURSUNZADE’S POETRY IN THE RUSSIAN LITERARY CONTEXT
DOI:
https://doi.org/10.55640/Keywords:
poetic translation, artistic reinterpretation, Mirza Tursunzade, Russian literary context, aesthetic transformation, translator creativity.Abstract
This article examines the Russian translations of Mirza Tursunzade’s poetry as a form of artistic reinterpretation rather than mere linguistic transfer. Emphasis is placed on the translator’s creative role in reconstructing aesthetic meaning, emotional depth, and ideological orientation within the Russian literary tradition. Drawing on major theories of poetic translation and intercultural communication, the study analyzes how translators balance fidelity and creativity, transforming the original poetic text into a new artistic entity while preserving its core expressive and ethical values.
Downloads
References
1.Bassnett S. Translation Studies. 4th ed. London: Routledge; 2014.
2.Gasparov ML. Ocherki istorii evropeyskogo stikha. Moscow: Nauka; 1989.
3.Hatim B, Mason I. Discourse and the Translator. London: Longman; 1990.
4.Hermans T. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London: Croom Helm; 1985.
5.Holmes JS. The name and nature of translation studies. In: Holmes JS. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi; 1988. p. 67–80.
6.Jakobson R. On linguistic aspects of translation. In: Brower R, editor. On Translation. Cambridge (MA): Harvard University Press; 1959. p. 232–239.
7.Komissarov VN. Linguistic Theory of Translation. Moscow: Vysshaya shkola; 1990.
8.Lefevere A. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge; 1992.
9.Lotman YM. Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture. Bloomington: Indiana University Press; 1990.
10.Newmark P. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press; 1981.
11.Reiss K, Vermeer HJ. Towards a General Theory of Translational Action. Manchester: St. Jerome Publishing; 2014.
12.Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins; 1995.
13.Tursunzade M. Selected Poems. Dushanbe: Irfon; 1980.
14.Tursunzade M. Stikhotvoreniya i poemy [Poems and Narrative Poems]. Moscow: Khudozhestvennaya Literatura; 1974. Russian.
15.Venuti L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd ed. London: Routledge; 2008.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are disseminated under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC-BY), which licenses unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is appropriately cited. The use of general descriptive names, trade names, trademarks, and so forth in this publication, even if not specifically identified, does not imply that these names are not protected by the relevant laws and regulations.

Germany
United States of America
Italy
United Kingdom
France
Canada
Uzbekistan
Japan
Republic of Korea
Australia
Spain
Switzerland
Sweden
Netherlands
China
India